Alberto Moravii (1907-1990), nie trzeba chyba w Polsce nikomu przedstawiać, ale na wszelki wypadek przypomnijmy, że to włoski powieściopisarz, nowelista i dziennikarz, że jego powieści, pisane tradycyjną, realistyczną, zwięzłą techniką ukazują przede wszystkim losy jednostki na tle portretu społeczeństwa. Moravia znany jest z tego, że często podejmował tematy ilustrujące konflikt między kreacją a uczuciowością, związane z apatią i rozpaczą współczesnego człowieka. Stworzone przez niego postaci poddają pod rozwagę wszystkie moralne wartości.

Michael S. Moor jest uznanym tłumaczem z języka włoskiego, dotychczas pracował nad Live Bait Fabia Genovesi, The Drowned Primiego Levi, czy Quiet Chaos Sandro Veronesi. New York Review Books opublikowało powieść Moravii Agostino w jego tłumaczeniu.

Powieść o trzynastoletnim Agostino, który spędza lato w toskańskim kurorcie ze swoją piękną, owdowiałą matką. Kiedy matka znajduje sobie towarzysza, Agostino, czując się ignorowany i niekochany, zaczyna interesować się grupą miejscowych rówieśników. Chociaż odpychają go swoją nędzą i brutalnością, chociaż czuje się przy nich ośmieszony własną niewiedzą (jeśli chodzi o kobiety i seks) dziwna siła popycha chłopca, aby coraz silnej wikłać się w sprawy gangu, w jego ciemne gry. Nie potrafi zrozumieć swoich burzliwych uczuć, a tym bardziej silnej, trudnej relacji, która wiąże go z matką…

Ten niezwykły portret utraconej niewinności został napisany w 1942 roku, ale odrzucony przez faszystowskich cenzorów nie został opublikowany aż do 1944 roku. Gdy to już się stało, Agostino stał się bestsellerem. Przypomniany w nowym tłumaczeniu Michaela F. Moore ma szansę porwać czytelnika osadzonego w realiach XXI wieku.

Data publikacji: lipiec 2014

Wydawca: New York Review Books

Opracowano na podstawie: http://www.nybooks.com/books/imprints/classics/agostino/