Don Lope jest Don Juanem, odrobinę podstarzałym, ale wciąż skutecznym drapieżnikiem uwielbiającym płeć przeciwną. Przy tym jest uroczy i hojny, bez wahania oddaje większą część swojej fortuny na spłatę długów kolegi, z troską przyjmuje odpowiedzialność za osieroconą córkę przyjaciela, piękną Tristanę. Z pokorą zabiera ją do swego domu i… do swojego łóżka. Tristana, by tak rzecz, przyjmuje to rozwiązanie bez większych sprzeciwów i idylla Don Juana trwałaby pewnie jeszcze długo, gdyby nie to, że jego podopieczna spotyka przystojnego młodego malarza Horacio. Młoda dama zaczyna się buntować, pragnie się kształcić, poznawać, i tak pewnego dnia, swoimi uparcie odsłanianymi talentami, przerasta własnego kochanka.

Wbrew temu humorystycznemu tonowi, Benito Pérez Galdós powinien zachwycić wszystkich, którzy oczekują od literatury jasnego, współczującego spojrzenia na zupełnie zwariowane urojenia i wszelkie wypaczenia ludzkiego umysłu i serca.

Benito Pérez Galdós (1843-1920) urodził się w rodzinie z klasy średniej w Las Palmas na Wyspach Kanaryjskich. Gdy miał dziewiętnaście lat, został wysłany do Madrytu, by studiować prawo. Jednakże zaniedbał naukę i zanurzył się w zwykłym życiu stolicy, to doświadczenie rozwinęło jego społeczną i polityczną świadomość, a także utwierdziło go w przekonaniu, że jest powołany, aby pisać. Odwiedzał galerie i muzea, publikował artykuły na temat literatury, sztuki, muzyki i polityki, a podczas wizyty w Paryżu odkrył dzieła Balzaka. Jego twórczość krytycy szybko okrzyknęli przełomową dla hiszpańskiej powieści. W trakcie swojej kariery artystycznej, trwającej ponad czterdzieści lat, napisał prawie osiemdziesiąt powieści i około dwudziestu sztuk teatralnych. Przy tym wciąż udawało mu się odnajdywać czas na małe afery i podróże, nie tylko po Hiszpanii… Przed śmiercią, chory na ślepotę, dyktował swoje powieści oddanemu sekretarzowi.

Nazwisko pisarza przywołuje przed oczami niezwykle żywy obraz życia w XIX-wiecznej Hiszpanii; jego powieści roją się od fascynujących postaci ze wszystkich klas społecznych.

Jeremy Treglown, który podjął się przetłumaczenia dzieła z języka hiszpańskiego na angielski, jest pisarzem i krytykiem literackim, popularyzującym za granicami kraju hiszpańską kulturę, film i literaturę.

Data publikacji: grudzień 2014

Wydawca: New York Review Books

Opracowano na podstawie: http://www.nybooks.com/books/imprints/classics/tristana/