Camara Laye (1928 – 1980) – był pisarzem gwinejskim, piszącym w języku francuskim. Pochodził z ludu Malinke, z kasty kowali i złotników. W dzieciństwie wcale nie był pod wpływem kultury francuskiej, dopiero jako dziewiętnastolatek wyjechał do Paryża, gdzie uczył się mechaniki i inżynierii i gdzie zdał maturę. Pracował na rządowych posadach w niepodległej Gwinei, ale w 1965 roku postanowił z przyczyn politycznych wyemigrować do Senegalu i nie wrócił już do ojczystego kraju.

Clarence, biały człowiek, został rozbitkiem u wybrzeży Afryki i zażądał audiencji u króla, tyle, że król właśnie wyjechał ze swojego królestwa. Biały człowiek podróżował więc przez afrykański, fantasmagoryczny krajobraz w towarzystwie żebraka i dwóch łobuzów, dopóki nie został pojmany i sprzedany do królewskiego haremu jako niewolnik. Czy była to tylko, dla bohatera, podróż ku zatraceniu? Nic podobnego. Była to szansa na swoiste objawienie – odkrycie wstydu i piękna, podszywającego jego człowieczeństwo.

Powieść została przetłumaczona z języka francuskiego przez Jamesa Kirkupa, zaś Toni Morrison, która otrzymała Nagrodę Nobla w 1993, okrasiła ją wyjątkowym słowem wstępu.

Data publikacji: sierpień 2011

Wydawca: New York Review Books

Opracowano na podstawie: http://www.nybooks.com/books/imprints/classics/the-radiance-of-the-king-1/